Llegim en valencià

El llapis amb què escric

,

EL LLAPIS AMB QUÈ ESCRIC és una selecció de la poesia de l'escriptora polonesa Anna Świrszcyńska. Inclou, a manera de «Pròleg», un text que la mateixa autora va preparar per introduir una antologia seua l'any 1973. Un epíleg amb informació complementària sobre l'autora i la seua poesia i un ric apartat de notes arredoneixen l'edició de l'obra d'una poeta que, en paraules del premi Nobel Czesław Miłosz, hauria de comptar-se entre les més grans individualitats de tota la literatura polonesa. Ara, per primera vegada, la podem llegir en català.

Autora
Traductor
Col·lecció
10 Poesia
Idioma
  • Català
  • Polski
EAN
9788417213459
ISBN
978-84-17213-45-9
Depósito legal
V-2145-2019
Pàgines
302
Ample
17 cm
Alt
24 cm
Data de publicació
18-07-2019
Enquadernació: Rústica
€19,00

Sobre Anna Swirszczynska (Autora)

  • Anna  Swirszczynska
    Poeta, prosista, dramaturga, debutà el 1936 amb el poemari Wiersze i proza (Poesia i prosa). La seua poesia, intel·ligent i brillant, que s'agrada de jugar amb referències pictòriques i culturals, a mesclar registres i formes, passà per una forta transformació arran del que signi... Veure més sobre l'autor/a

Sobre Josep Antoni Ysern Lagarda (Traductor)

  • Josep Antoni  Ysern Lagarda
    Professor titular de filologia catalana a la UNED de Madrid. Va impartir classes en diverses universitats poloneses de matèries lligades amb les llengües i literatures catalana i espanyola. A la col·lecció «Razef » d’Edicions 96 té publicada la tria Angoixa (Edicions 96, 2002), d... Veure més sobre l'autor/a

Ressenyes

  • Josep Antoni Ysern, que va ser professor a diverses universitats poloneses, ja ens havia regalat unes magnífiques traduccions d’autors d’aquell país, com ara Ewa Lipska o Tadeusz Rozewicz (la seua antologia Udols d’un llop de paper, va rebre el premi Cavall Verd de traducció l’any 2010) i s’havia aproximat a l’univers de Swir amb la traducció del llibre Una dona de cap a peus (2015). El lector en català, doncs, pot estar tranquil quant al rigor i la qualitat de la versió que ens proporciona Ysern

    Jordi Sebastià (La Veu dels Llibres)

  • A banda del sentit de l’humor, el que dona força i expressivitat als versos de Swir és un llenguatge d’una simplicitat gairebé monstruosa, on tot és nervi i no hi ha ni un gram de greix.

    Xènia Dyakonova (Llegim Ara)

Llibres relacionats